13.1.10

gerund te cuenta cosas sobre las canciones que le gustan



Spanish songs in Andalucia,
the shooting sites in the days of ’39.
Oh, please leave, the ventana open.
Federico Lorca is dead and gone:
bullet holes in the cemetery walls,
the black cars of the Guardia Civil.
Spanish bombs on the Costa Rica -
I’m flying on in a DC-10 tonight.

Spanish bombs; yo te quiero infinito.
Yo te quiero, oh mi corazón.
Spanish bombs; yo te quiero infinito.
Yo te quiero, oh mi corazón.

Spanish weeks in my disco casino;
the freedom fighters died upon the hill.
They sang the red flag,
they wore the black one -
but after they died, it was Mockingbird Hill.
Back home, the buses went up in flashes,
the Irish tomb was drenched in blood.
Spanish bombs shatter the hotels.
My señorita’s rose was nipped in the bud.

Spanish bombs; yo te quiero infinito.
Yo te quiero, oh mi corazón.
Spanish bombs; yo te quiero infinito.
Yo te quiero, oh mi corazón.

The hillsides ring with “free the people” -
or can I hear the echo from the days of ’39
with trenches full of poets,
the ragged army, fixing bayonets to fight the other line?
Spanish bombs rock the province;
I’m hearing music from another time.
Spanish bombs on the Costa Brava;
I’m flying in on a DC-10 tonight.

Spanish bombs; yo te quiero infinito.
Yo te quiero, oh mi corazón.
Spanish bombs; yo te quiero infinito.
Yo te quiero, oh mi corazón,
oh mi corazón,
oh mi corazón.

Spanish songs in Andalucia:
mandolina, oh mi corazón.
Spanish songs in Granada, oh mi corazón,
oh mi corazón,
oh mi corazón,
oh mi corazón.


No voy a ponerme a hablar en detalle sobre la canción en general, porque sería mucho laburo -ya este post me esta llevando muchísimo- y porque daría como resultado un post larguísimo. Es, en su mayoría sobre la guerra civil española (se cuelan -¿se mezclan, se relacionan?- la leve mención de algún problema en Irlanda -claro, la canción es de una banda inglesa, esa mínima referencia debe decirle mucho más que lo que nos dice a nosotros-), y sobre las referencias de la canción pueden encontrar mucha información en internet (aquí, aquí y aquí, por ejemplo), pero no dejen de chequear con artículos sobre la guerra civil (tal vez Fodor nos puede recomendar alguno que esté bueno), porque algunos de los comentarios que leí por ahí eran incorrectos (por ejemplo, hay muchas idas y vueltas sobre la mención de la Guardia Civil, si estaban del lado de los repúblicanos o de los franquistas, si los autos son negros por referencia al anarquismo o si son como nuestros falconverdes... no tengo la posta, y tengo que volver a invocar a Fodor aquí, pero parece ser que la Guardia Civil se dividió, y unos se fueron con los republicanos y se llamaron Guardia Nacional Republicana, mientras que los otros mantuvieron el nombre y participaron para el lado del franquismo).

Me voy a dedicar a lo primero que me llamó la atención de la canción: la mención de Federico García Lorca. Cuando escuché la canción por primera vez, en el vinilo de Story of the Clash que le robé a mi hermano y que todavía atesoro, yo ya amaba a Lorca de hacía tiempo. Sabía que Lorca había estado entre los primeros asesinados por las fuerzas franquistas, y sabía que había mucha cosa turbia alrededor de su muerte. Pero no fue la mención de Lorca lo que me llamó la atención, porque es una figura clave (en cuanto al significado de su asesinato, más que porque haya cumplido alguna función particular para el bando republicano) en lo que tiene que ver co los comienzos de la guerra civil. Lo que me llamó la atención -y es algo que no vi mencionado  en ninguna parte- es la referencia al poema de Lorca "Despedida". La canción dice:

Oh, please leave, the ventana open.
Federico Lorca is dead and gone:



y eso viene de:

Si muero,
dejad el balcón abierto.

El niño come naranjas.
(Desde mi balcón lo veo.)

El segador siega el trigo.
(Desde mi balcón lo siento.)

Si muero,
¡Dejad el balcón abierto!



Me da cosita ese poema. Lo imagino a Federico, mirando por la ventana, admirándose por cada pequeña cosa (algo que uno siente a veces en sus poesías), y temiendo que la muerte le quite todo eso. Tengo que aclarar que Fede y yo somos muy amigos, él me entiende, yo lo entiendo, y lo quiero por todo lo que me da. Tengo que aclarar, también, que la sensación que Lorca me provoca es la de que no es "el mejor poeta del mundo", sino que es otra cosa, algo que es mucho más que eso. Es alguien que, de alguna manera te hace sentir lo que dice. Y que sus obras van más allá de las palabras. Hay algo profundo, interno, desgarrador por momentos. No en vano es el poeta español "más amado y más traducido de todos los tiempos"*, el que inspira más cariño, más sensación de que podría ser tu amigo, y sería re buen amigo. Hay algo sencillo en él, y también hay algo complejo, y hay algo en su obra... que es un poco como pasa con el teatro de Shakespeare... un sensación de que capturó algo puramente humano, algo universal, algo que nos puede hablar a todos...

En fin, empecé contándoles de Spanish Boms y terminé con Lorca. *Antes de irme les quiero recomendar esta nota del diario El País, de donde saqué la cita. Porque creo que Lorca está muy presente en Spanish Bombs (su nombre, su poesía, el lugar donde nació, que amaba, y que fue donde murió, y donde hoy, todavía hoy, creemos que descansan sus restos, esos que todavía no pudieron encontrar, ni buscaron tanto...), y creo que puede dar nuevas informaciones para el lector despistado.